AI Video Dubbing in 140+ Languages
Break language barriers. Translate and dub your videos while preserving your original voice, tone, and emotion. Reach global audiences without re-recording or hiring voice actors.
Synthesys AI dubbing translates and re-voices videos in 140+ languages with frame-accurate lip-sync, voice cloning, and multi-speaker detection — replacing traditional dubbing studios that cost thousands per language and take weeks per delivery.

AIダビング技術の未来へようこそ
Original: Welcome to the future of AI dubbing technology
Trusted by global enterprise teams
What is AI Dubbing?
AI dubbing translates and re-voices video content into other languages using a sophisticated workflow — preserving the original speaker's tone, cadence, and lip movements.
Localising video content traditionally means re-recording every line with native-speaking voice actors — a process that takes weeks and costs thousands per language. Synthesys AI Dubbing eliminates that bottleneck by translating and re-voicing your videos in 140+ languages while preserving the original speaker's tone, cadence, and emotion. Synthesys handles transcription, translation, voice cloning, and frame-accurate lip-sync in a single automated pipeline. Upload once, export localised versions for every market — ideal for e-learning, marketing campaigns, corporate communications, and global product launches. Start with any video from our AI video generator or upload your own. Full commercial rights included on all plans.
What Can an AI Video Translator Do?
Video Dubbing
Automatically dub videos into 140+ languages while preserving the original voice, background noise, and emotional tone. Our engine separates vocal tracks for pristine replacement.
Subtitles
Generate perfectly timed subtitles in SRT, VTT, or burned-in formats with custom styling.
Audio Translation
Translate podcasts and audio files instantly with multi-speaker detection and separation.
Voice Cloning
Clone your own voice to speak any language fluently, maintaining your unique personal brand.
Subtitle Gen
Auto-generate subtitles from video audio with 99% accuracy using advanced speech-to-text models.
AI Avatars
Sync translated audio with AI avatar lip movements for a completely generated visual experience.
Face Detection
Detect active speakers on screen for precise lip-syncing adjustments. Our AI identifies who is speaking and applies lip movements only to the active face, ensuring realism in multi-person shots.
How to Dub Videos with AI in 3 Steps
Localize your content in 3 simple steps.
Upload Video
Upload your video or audio file directly to the dashboard. We support MP4, MOV, MP3, and WAV formats up to 4GB.
Select Language
Choose from over 140 languages and dialects. Toggle "Lip-Sync" for AI visual matching or select "Voice Clone" to keep your voice.
Download & Publish
Preview your translated video, make any text adjustments in the editor, and download your high-res file instantly.
Upload your video, select from 140+ target languages with optional lip-sync and voice cloning, then download your localized file — from upload to dubbed export in minutes.
What You Can Translate
YouTube Channels
Expand your subscriber base by launching dubbed channels in Spanish, Portuguese, and Hindi.
E-Learning
Translate your entire course catalog to sell into new international markets effortlessly.
Marketing Ads
Run global ad campaigns with localized video creatives that resonate with local audiences.
Corporate Comms
Ensure your global workforce stays aligned with CEO updates translated into their native language.
Podcasts
Turn your audio podcast into a global network. Clone your host's voice for authenticity.
Social Media
Viral content has no borders. Repurpose your TikToks and Reels for international followers.
Who Needs AI Dubbing?
Any team producing video content for more than one language market. Here are the verticals where dubbing delivers the highest ROI.
E-Learning
Translate entire training libraries into every language your workforce speaks. Combine with AI avatar presenters for consistent on-screen delivery across all localized versions — no re-recording per language.
Marketing
Launch campaigns in 10+ markets simultaneously. Dub your winning commercial or video ad into every target language with native-sounding delivery — not subtitles audiences skip.
Media & Entertainment
Dub YouTube content, podcasts, and documentary footage for international distribution. Voice cloning preserves the original speaker's identity across languages — audiences hear the creator, not a generic voiceover.
Corporate Communications
CEO updates, quarterly earnings, internal announcements — dubbed for every office in every country. Pair with AI spokesperson videos for leadership content at scale.
Dubbing + The Full Synthesys Suite
Dubbing is the last mile of global content. Connect it with the tools that create the source material.
Voice Cloning
Clone the original speaker's voice with the AI Voice Generator, then dub into any language while preserving their unique vocal identity and emotional delivery.
Avatar Videos
Create AI avatar presentations in one language, then dub into 140+ more. One avatar speaks every language your audience does.
Ads & Commercials
Dub your winning AI commercials and video ads for international markets without reshooting or re-editing.
Social Ads
Take top-performing UGC videos and TikTok ads global. Same creative that won domestically, localized for every target market.
What Teams Are Saying
"Their AI models are incredibly advanced — so realistic it's almost impossible to tell they're AI-generated. The quality has consistently improved."
Dr Yara Loua
Healthcare Professional · Verified Trustpilot Review
"I rely heavily on Synthesys to help me stay ahead with marketing across my three businesses. It handles everything I used to outsource."
Randy Cole
Business Owner · Verified Trustpilot Review
"My clients can't tell they're not real people — the lip-sync is spot on. It's become a core part of how we deliver client presentations."
Jexter N
Agency Professional · Verified Trustpilot Review
"The AI-powered features are game-changers — the auto-generated scripts and voiceovers save me so much time."
Michael Mubi
Marketing Manager · Verified Trustpilot Review
"I can clone myself and my voice, then easily create a lot of short clips without re-filming or redoing anything. Massive time saver."
Thomas
Content Creator · Verified Trustpilot Review
"Created a welcome video and 3 course videos in one sitting. The software made the whole process flawless — I'm hooked."
Bonnie Williams
Course Creator · Verified Trustpilot Review
"My avatar can easily translate my message into many other languages. It does a great job reaching audiences I couldn't before."
Joseph Wood
International Marketer · Verified Trustpilot Review
"The AI voice generator is great for creating videos at work. Their AI image and video editors make everything seem more professional and polished!"
Bruna Duarte
E-commerce Brand Owner · Verified Trustpilot Review
Have questions? We have answers.
Find everything you need to know about getting started, managing your account, and creating professional AI videos.
What is AI dubbing?
AI dubbing uses artificial intelligence to translate video and audio content into different languages — replacing traditional dubbing studios, voice actors, and weeks of post-production. Synthesys handles the full pipeline: automatic speech transcription, translation, natural voice generation in the target language, and optional lip-sync that matches the translated audio to the speaker's mouth movements. The result is a dubbed video that sounds like it was originally produced in the target language, not a translated voiceover layered on top. Traditional dubbing costs $1,000-5,000 per language. AI dubbing processes the same content in minutes at a fraction of that cost.
What is AI video translation?
AI video translation is the complete localization pipeline — dubbing, subtitles, and transcript editing combined into one workflow. Upload a video in any language, and the system transcribes the speech, translates it, generates natural voiceovers in the target language, and optionally syncs lip movements. You also get subtitle files (SRT) and the ability to burn captions directly into the video. This covers YouTube videos, marketing campaigns, training content, and courses — translating into 140+ languages in minutes. The difference from basic subtitling is that viewers hear the content in their language, rather than reading translations while listening to audio they don't understand.
What's the difference between video dubbing and video translation?
Video dubbing replaces the original audio track with translated voiceovers — the viewer hears the content in their language, with optional lip-sync so the speaker's mouth movements match. Video translation includes everything dubbing does, plus subtitle generation, transcript editing, and export options for SRT files. Think of dubbing as the audio layer and translation as the complete localization package. Both are included in Synthesys — you choose which outputs you need per project. For marketing content and ads, most teams use dubbing only (viewers don't read subtitles in ads). For educational content and YouTube videos, the full translation package with subtitles improves accessibility and SEO.
How does lip-sync work?
The AI detects faces and mouth positions in your video, then adjusts the visual lip movements to match the translated audio. Upload a video with a visible speaker, select your target language, and the system handles alignment automatically. The result is a speaker who appears to naturally speak the translated language — not an obvious dub with mismatched mouth movements. There are quality requirements: the speaker's face needs to be clearly visible (no sunglasses), well-lit, and facing generally toward the camera. Single-speaker videos produce the best results. Multi-speaker scenes work but may require reviewing each speaker's sync individually before final export.
Can I translate audio files without video?
Yes. Upload MP3, WAV, or M4A files and translate the audio into 140+ languages with AI voice dubbing. The system transcribes the original audio, translates it, and generates natural voiceovers in the target language. This is ideal for podcasts going international, audiobook localization, voiceover translation for radio or IVR systems, and repurposing audio content for new markets. You can review and edit the translated transcript before generating the final audio, so you maintain control over phrasing and accuracy. The output is a clean audio file ready for publishing — no mixing or post-production needed.
How many languages are supported?
140+ languages with full voice dubbing and subtitle generation in every one. This includes all major global languages — English (US, UK, Australian), Spanish (Latin American and European), French, German, Chinese (Mandarin and Cantonese), Japanese, Arabic, Hindi, Portuguese (Brazilian and European), Russian, Korean, Italian, Dutch, Swedish, Turkish, and many more. Regional variants matter: Latin American Spanish has different pacing and vocabulary than European Spanish, and the system handles these distinctions. For businesses going global, this means you can dub a single video into every market you're targeting without managing separate translation vendors per language.
What is voice cloning in dubbing?
Voice cloning preserves the original speaker's vocal identity across languages. Instead of replacing the speaker's voice with a generic AI voice in the target language, the system replicates their unique characteristics — tone, timbre, speaking rhythm, and emotional delivery — then applies those traits to the translated speech. The result is the same person's voice speaking a language they may not actually speak. This is essential for CEO communications, personal brand content, YouTube creators, and podcast hosts — any context where the speaker's voice is part of the brand. The cloning requires only a 10-second audio sample from the original content, and the same cloned voice works across all 140+ target languages.
Can I edit translations before generating?
Yes — full editorial control before any audio is generated. After uploading your video, the system produces a transcription and translation that you can review line by line. Edit phrasing for accuracy, adjust technical terminology, customize brand-specific terms, or rewrite sections entirely. The translated transcript is your working draft, not a final product. This matters because machine translation handles conversational language well but sometimes misses industry jargon, brand names, or cultural nuances. A 30-second review of the translated transcript catches these issues before they're baked into the final dubbed video. Changes are instant — edit the text, regenerate, done.
What video formats are supported?
Upload MP4 videos up to 250MB, ranging from 15 seconds to 5 minutes, at resolutions from 360x360 to 4096x4096 (4K). You can also import directly from YouTube, TikTok, or Vimeo by pasting the video URL — the system pulls the content automatically without downloading it yourself. For longer content like full training courses or webinars, split the video into segments and process each one. The 5-minute limit per upload keeps processing times fast (2-5 minutes per video). Output exports maintain the original resolution, so a 4K upload produces a 4K dubbed video — no quality loss in the translation process.
How long does video translation take?
2-5 minutes for most videos, depending on length and the complexity of the lip-sync processing. A 60-second marketing video typically renders in about 2 minutes. A 5-minute training video with lip-sync takes closer to 5 minutes. For comparison: traditional dubbing studios quote 1-4 weeks per language. Freelance translators need 2-5 days. Even other AI dubbing tools that process on slower infrastructure can take 15-30 minutes. The speed difference compounds when you're dubbing into multiple languages — translating one video into 10 languages takes roughly 30-50 minutes total, not 10-40 weeks through traditional channels.
Can I add subtitles in multiple languages?
Yes. Generate subtitles in any of the 140+ supported languages automatically. You can export them as SRT files for platforms that accept separate subtitle tracks (YouTube, Vimeo, most LMS platforms), or burn the captions directly into the video for platforms where separate subtitle files aren't supported (TikTok, Instagram, email). For videos targeting multiple markets, generate subtitle tracks in every language from a single upload. The system also lets you edit subtitle text before exporting, so you can adjust timing, fix line breaks, or customize phrasing. Burned-in captions use clean, readable styling that matches professional subtitle standards.
Can I use translated videos commercially?
Yes. Synthesys Professional and Enterprise plans include full commercial usage rights for all dubbed content. YouTube monetization, client work, marketing campaigns, e-learning distribution, broadcast, social media ads, and any other business purpose. No royalties, no per-language fees, no attribution requirements. This is important because some translation services retain rights to the translated audio or charge additional licensing for commercial distribution. With Synthesys, the dubbed output is yours — same commercial rights as any other content you produce on the platform. Agencies producing multilingual content for clients can deliver without additional licensing discussions.
START DUBBING VIDEOS IN 140+ LANGUAGES
Join 50,000+ creators and businesses going global with Synthesys
No credit card needed